본문 바로가기
반응형

전체 글527

[#382]논어 제17편 양화 2장: 성상근야 습상원야 양화편 2장子曰 “性相近也, 習相遠也.” 자왈    성상근야   습상원야공자께서 말씀하셨다. "타고난 본성은 서로 비슷하지만, 습성에 따라 서로 멀어지게 된다."* 習相遠也(습상원야): 습성이 서로 현격하게 다르다. 그리하여 사람은 궁극적으로 서로 다른 모습으로 변해간다는 뜻이다. 익히는 것이 서로를 멀어지게 하다. - 習(습): 습관이나 교육 등 후천적인 환경을 가리킨다.   # 논어집주 해석  孔子께서 말씀하셨다. “性은 서로 비슷하나 익힘(습관)에 따라 서로 멀어지게 된다.” 여기에서 말한 性(성)은 기질을 겸하여 말씀한 것이다. 기질의 성은 본래 좋고 나쁨의 같지 않음(차이)이 있으나 그 처음을 가지고 말한다면 모두 서로 크게 멀지 않다. 다만 선을 익히면 선해지고 악을 익히면 악해져서 이에 비로.. 2024. 10. 18.
[#381]논어 제17편 양화 1장: 양화욕견공자 공자불견 양화편 1장陽貨欲見孔子, 孔子不見, 歸孔子豚. 양화욕견공자    공자불견   귀공자돈孔子時其亡也, 而往拜之, 遇諸塗. 공자시기무야    이왕배지   우저도謂孔子曰 “來! 予與爾言.” 위공자왈    래   여여이언曰 “懷其寶而迷其邦, 可謂仁乎?” 왈    회기보이미기방    가위인호曰 “不可.” “好從事而亟失時, 可謂知乎?” 왈   불가     호종사이기실시    가위지호曰 “不可.” “日月逝矣, 歲不我與.” 왈    불가      일월서의   세불아여孔子曰 “諾. 吾將仕矣.”공자왈    낙   오장사의양화가 공자를 뵙고자 하였으나 공자께서 만나 주시지 않자, 공자께 삶은 돼지를 선물로 보냈다. 공자께서는 그가 없는 때를 타서 사례하러 가시다가 길에서 그와 마주치셨다. 양화가 공자에게 말했다. "어서 오십.. 2024. 10. 17.
[#380]논어 제16편 계씨 14장: 방군지처 군칭지왈부인 계씨편 14장邦君之妻, 君稱之曰夫人, 방군지처    군칭지왈부인夫人自稱曰小童, 邦人稱之曰君夫人, 부인자칭왈소동    방인칭지왈군부인稱諸異邦曰寡小君, 異邦人稱之, 亦曰君夫人.칭저이방일과소군     이방인칭지    역왈군부인나라 임금의 아내를, 임금이 부를 때는 부인(夫人)이라 하고, 부인이 스스로 부를 때는 소동(小童)이라 하며, 그 나라의 사람들이 부를 때는 군부인(君夫人)이라 하고, 다른 나라 사람들에게 이야기할 때는 과소군(寡小君)이라 하며, 다른 나라 사람들이 부를 때도 또한 군부인이라 한다.* 邦君(방군): 나라의 임금. * 稱諸異邦(칭저이방): 다른 나라 사람에게 그녀를 지칭하다. 다른 나라 사람들에게 자기 나라 임금의 아내를 이야기할 때. - 稱(일컬을 칭): 일컫다. 부르다. 칭찬하다.- 諸.. 2024. 10. 16.
[#379]논어 제16편 계씨 13장: 진강(진항)문어백어왈 계씨편 13장陳亢問於伯魚曰 “子亦有異聞乎?” 진강문어백어왈    자역유이문호對曰 “未也. 嘗獨立, 鯉趨而過庭. 대왈    미야   상독립   리추이과정曰 ‘學詩乎?’ 對曰 ‘未也.’ 왈   학시호    대왈   미야‘不學詩, 無以言.’ 鯉退而學詩. 불학시   무이언    리퇴이학시他日, 又獨立, 鯉趨而過庭, 타일   우독립   리추이과정曰  ‘學禮乎?’ 對曰 ‘未也.’ 왈   학례호     대왈   미야‘不學禮, 無以立.’ 鯉退而學禮. 聞斯二者.”불학례   무이립    리퇴이학례    문사이자陳亢退而喜曰 “問一得三. 진강퇴이희왈     문일득삼聞詩, 聞禮, 又聞君子之遠其子也.”문시   문례   우문군자지원기자야진강(진항)이 백어에게 물었다. "당신은 특별한 가르침을 들은 것이 있습니까?" 백어가 대답하였.. 2024. 10. 15.
반응형